Translation Model with Semantic Capability
نویسنده
چکیده
Automatic translation systems may be characterized for the most part in one of two ways: (1) Translators in which the language processors are internally dependent on the description of the syntax of the language being processed. (2) Translators externally dependent on the syntax.* Programming a translation system of the first type has two major advantages. It can be set up quicker and it requires less initial technical investment. On the other hand, such a system imposes many operational difficulties on debugging the linguistic description. The second type is better adapted to more flexible linguistics research but is more costly and time-consuming to establish since its concrete results and more sophisticated research power and processing capabilities are not realized for some time after the initial effort. The linguistic descriptive effort which has gone into either of these approaches has tended to concentrate primarily on matters of morphosyntactic analysis, rearrangement and synthesis. Such efforts as have been directed to semantic description in operational translation systems have been limited virtually to ad hoc statements of co-occurrence of particular items. Little else could have been done due, perhaps, to the lack of an adequate theoretic and formalizable notion of semantic process and to the descriptive limitations inherent in processing algorithms developed thus far. In this paper I present an outline of the Linguistics Research System, a stratified linguistic data processing system, and interpret some of its facilities for application to semantic description. The system is of the second type in that the linguistic description is in the form of a phrase
منابع مشابه
Semantic Prosody: Its Knowledge and Appropriate Selection of Equivalents
In translation, choosing appropriate equivalent is essential to convey the right message from source-text to target-text, and one of the issues that may have a determinative role in appropriate equivalent choice is the semantic prosody (SP) behavior of words and the relation existing between the SP of a word and semantic senses (i.e. negativity, positivity or neutrality) of its collocations in ...
متن کاملSemantic Prosody: Its Knowledge and Appropriate Selection of Equivalents
In translation, choosing appropriate equivalent is essential to convey the right message from source-text to target-text, and one of the issues that may have a determinative role in appropriate equivalent choice is the semantic prosody (SP) behavior of words and the relation existing between the SP of a word and semantic senses (i.e. negativity, positivity or neutrality) of its collocations in ...
متن کاملSemantic Adequacy in Translation: Strategies employed in the English renderings of Sa'di's wittical remarks of The Rose Garden (Golistan)
Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Go...
متن کاملSemantic Adequacy in Translation: Strategies employed in the English renderings of Sa'di's wittical remarks of The Rose Garden (Golistan)
Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Go...
متن کاملObsessive Compulsive Disorder (OCD) and Translation: Semantic Accuracy and Time Span in Focus
Abstract Translation is a process which needs concentration and a relaxed mind. Obsessive compulsive disorder (OCD) is a mental disorder which causes the patients to repeat something continuously so that it is done in the best way. As both translation and OCD are mental processes, this study has investigated the relation between these two mental processes. For this purpose, at first Oxford Plac...
متن کاملObsessive Compulsive Disorder (OCD) and Translation: Semantic Accuracy and Time Span in Focus
Abstract Translation is a process which needs concentration and a relaxed mind. Obsessive compulsive disorder (OCD) is a mental disorder which causes the patients to repeat something continuously so that it is done in the best way. As both translation and OCD are mental processes, this study has investigated the relation between these two mental processes. For this purpose, at first Oxford Plac...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2012